Stoa :: Flávio Fabrício :: Blog :: Estou lendo: "Gargântua e Pantagruel" - François Rabelais - trad. David Jardim...

outubro 09, 2009

default user icon
Postado por Flávio Fabrício

Pois é... nem terminei o Wilhelm Meister e resolvi fazer uma loucura literária... aliás, financeira...

Comprei o "Gargântua e Pantagruel" do Rabelais, com tradução de David Jardim gargantuae belíssimas ilustrações de Gustave Doré:

É da Itatiaia (2003) 1ª Edição:

livro

Vou pagar em 3X um total de R$ 110,00 na Livraria Cultura... salgado né?  Mas vale a pena... virou meu livro de cabeceira.

A descrição do site da Cultura diz: "Rabelais, não foi nem o primeiro, nem o último, mas soube, como poucos, observar e transpor para os livros, a cultura e a forma de se expressar do povo.Dois livros seus são muito importantes - 'Gargantua' e 'Pantagruel'. Esses livros foram publicados em feiras. Na época despertou a fúria da igreja. A epopéia de Pantagruel e seu pai Gargantua, gigantes de apetites imensos, critica a estagnação medieval, atacando a igreja, a cavalaria e as convenções e foi considerada obscena, na época, devido à expressão dos instintos. Com os seus romances 'Gargantua' e 'Pantagruel', revolucionou a estética literária. Muitos especialistas, hoje, o colocam ao lado de Shakespeare e Cervantes."

A obra é extremamente satírica, o que lhe confere uma crítica inteligentíssima ao dizer uma coisa querendo referir-se a outra... (mais ou menos isso).

Temos essa obra completa também em francês na net. Mas como é um francês antigo e Rabelais inventa muitas palavras e faz referencias à várias obras e pessoas das quais não faço nem idéia de quem foram, então, preferi ler a tradução mesmo.

É bom lembrar também que a professora Élide Valarini Oliver traduziu um dos livros desta mesma obra e ganhou o prêmio Jabuti por essa tradução, o livro dela é o "O terceiro livro dos fatos e ditos heróicos do Bom Pantagruel", à propósito, ela esteve mês passado nas aulas de tradução do francês da prof. Adriana Zavaglia e é uma pessoa muito divertida, nos deu uma noção muito legal de tradução... disciplina que estou fazendo mais por curiosidade do que por dom, diga-se de passagem. Essa tradução também vou comprar um dia... só para ver a diferença...

Essa obra de Rabelais influênciou a literatura universal... inclusive os contornos e formas do nosso Macunaíma de Mário de Andrade... Todos os profs dizem que ela é essêncial (se bem que para eles quase todas as obras são)... mas acho que essa é uma essencial verdadeira pelo menos para quem se interessa pelos conceitos de Grotesco e Sublime no Romance...

Acho que é isso... o livro é muito, muito legal... as ilustrações são muito, muito lindas e ce ça...

Palavras-chave: François Rabelais, Gargântua e Pantagruel, Gargantua et Pantagruel, Grotesco, Literatura, Literatura Francesa, Rabelais, Romance

Este post é Domínio Público.

Postado por Flávio Fabrício

Você deve entrar no sistema para escrever um comentário.

Termo de Responsabilidade

Todo o conteúdo desta página é de inteira responsabilidade do usuário. O Stoa, assim como a Universidade de São Paulo, não necessariamente corroboram as opiniões aqui contidas.